Dini yalanlayani gördün mü?
Have you seen the one who denies the Recompense?
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
أرأيت الذي يكذب بالدين
A e ke parë ti (a e sheh) atë, që përgënjeshtron përgjegjësinë dhe llogarinënë botën tjetër?
(Ya Peyğəmbər!) Dini (haqq-hesab gününü) yalan hesab edəni (Əbu Cəhli) gördünmü?
Znaš li ti onoga koji onaj svijet poriče?
你曾見否認報應日的人嗎?
Co soudíš o tom, jenž nazývá náboženství lží?
Wat dunkt u van hem, die het toekomstige oordeel als eene valschheid loochent?
آیا کسی که روز جزا را پیوسته انکار میکند دیدی؟
Mitä ajattelet miehestä, joka sanoo tulevaa tuomiota valheeksi?
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution ?
Kennst du denjenigen, der das Gericht am Jüngsten Tag für eine Lüge hält?
Shin, ka ga wanda ke ƙaryatãwa game da sakamako?
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama?
Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio?
あなたは,審判を嘘であるとする者を見たか。
내세를 부정하는 자를 그대 는 알았느뇨
Tahukah engkau akan orang yang mendustakan ugama (meliputi hari pembalasan)?
മതത്തെ വ്യാജമാക്കുന്നവന് ആരെന്ന് നീ കണ്ടുവോ?
Ino kiyatokawan ka so gii niyan pakambokhagn so balas (ko akhirat)?
Du har vel sett ham som fornekter dommen?
Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię?
Tens reparado em quem nega a religião?
L-ai văzut pe cel care socoate Legea minciună?
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
Ka warrama kan beenin Abaalmarinta (Qiyaamada).
¿Qué te parece el que desmiente el Juicio?
Je! Umemwona anaye kadhibisha Malipo?
VAD ANSER du om den [människa] som förnekar Domen?
Әйә син хисаб вә җәза көнен, кыямәтне ялганга тоткан кешене күрдеңме?
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ปฏิเสธการตอบแทน (ในปรโลก)
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟
Жазо кунини ёлғонга чиқарувчини кўрдингми?
আপনি কি দেখেছেন তাকে, যে বিচারদিবসকে মিথ্যা বলে?
(நபியே!) நியாயத்தீர்ப்பைப் பொய்ப்பிக்கின்றானே அவனை நீர் பார்த்தீரா?
Iste o, öksüzü iter, kakar.
For that is the one who drives away the orphan
فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
فذلك الذي يدع اليتيم
Po ai është që e përzë në mënyrë të vrazhdë bonjakun.
O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);
Pa to je onaj koji grubo odbija siroče,
他就是那個呵斥孤兒 ,
To je ten, jenž sirotka odhání
Het is degeen, die den wees verstoot.
او همان کسی است که یتیم را با خشونت میراند،
Hän kohtelee orpoa karkeasti
C'est bien lui qui repousse l'orphelin,
Er ist daran zu erkennen, daß er die Waise unterdrückt und ungerecht behandelt
To, wannan shi ne ke tunkue marãya (daga haƙƙinsa).
Itulah orang yang menghardik anak yatim,
E' quello stesso che scaccia l'orfano,
かれは,孤児に手荒くする者であり,
그는 고아를 학대하고
Orang itu ialah yang menindas serta berlaku zalim kepada anak yatim,
അനാഥക്കുട്ടിയെ തള്ളിക്കളയുന്നവനത്രെ അത്.
Na giyoto man so pphanaromag ko wata a ilo,
Det er han som støter bort den foreldreløse,
To jest ten, który z pogardą odpycha sierotę,
É quem repele o órfão,
El este cel care izgoneşte orfanul,
Это - тот, кто гонит сироту
Kaas xooga Agoonta (xageeda).
Es el mismo que rechaza violentamente al huérfano
Huyo ndiye anaye msukuma yatima,
Det är samme man som motar undan den faderlöse
Ул ялганчы ятимне кагар, аңа золым итәр.
นั่นก็คือผู้ที่ขับไล่เด็กกำพร้า
یہ وہی (بدبخت) ہے، جو یتیم کو دھکے دیتا ہے
Ана ўша, етимни қўполлик билан ҳайдайдир.
সে সেই ব্যক্তি, যে এতীমকে গলা ধাক্কা দেয়
பின்னர் அவன்தான் அநாதைகளை விரட்டுகிறான்.
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
And does not encourage the feeding of the poor.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
ولا يحض على طعام المسكين
Dhe që nuk nxit për të ushqyer të varfërin.
Və (xalqı) yoxsulu yedirtməyə rəğbətləndirməz (nə özü fəqiri yedirdər, nə də özgəsini qoyar).
i koji da se nahrani siromah – ne podstiče.
且不勉勵人賑濟貧民的人。
a k nakrmení chudáka nepobízí.
En anderen niet aanspoort den arme te voeden.
و (دیگران را) به اطعام مسکین تشویق نمیکند!
eikä kehoita ruokkimaan köyhiä.
et qui n'encourage point à nourrir le pauvre.
und nicht dazu anhält, dem Bedürftigen zu essen zu geben.
Kuma bã ya kwaaitarwa bisa bãyar da abinci ga matalauci.
dan tidak menganjurkan memberi makan orang miskin.
e non esorta a sfamare il povero.
また貧者に食物を与えることを勧めない者である。
불쌍한 자에게 음식을 제공하지 아니한 자이니
Dan ia tidak menggalakkan untuk memberi makanan yang berhak diterima oleh orang miskin.
പാവപ്പെട്ടവന്റെ ഭക്ഷണത്തിന്റെ കാര്യത്തില് പ്രോത്സാഹനം നടത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്.
Go di niyan iphamintal so kapakakana ko miskin.
og ikke oppfordrer til å gi den fattige mat.
Który nie zachęca do nakarmienia biednego.
E não estimula (os demais) à alimentação dos necessitados.
şi nu lasă să fie hrănit sărmanul.
и не побуждает накормить бедняка.
Aan kuna boorrinaynin quudinta miskiinka.
Y no anima a dar de comer al pobre.
Wala hahimizi kumlisha masikini.
och som inte uppmanar [någon] att ge dem som lider nöd att äta.
Үзене һәм башкаларны кызыктырмас фәкыйрьләргә аш вә садака бирергә.
และไม่สนับสนุนในการให้อาหารแก่ผู้ขัดสน
اور فقیر کو کھانا کھلانے کے لیے( لوگوں کو) ترغیب نہیں دیتا
Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмайдир.
এবং মিসকীনকে অন্ন দিতে উৎসাহিত করে না।
மேலும், ஏழைக்கு உணவளிப்பதின் பேரிலும் அவன் தூண்டுவதில்லை.
Vay haline o namaz kilanlarin ki,
So woe to those who pray
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
فويل للمصلين
Pra shkatërrim është për ata që falen,
Vay halına o namaz qılanların ki,
A teško onima koji, kada molitvu obavljaju,
傷哉!禮拜的人們 ,
Běda těm, kdož při modlení
Wee over hen, die bidden,
پس وای بر نمازگزارانی که...
Voi niitä rukoilevia,
Malheur donc, à ceux qui prient
Wehe den Betenden,
To, bone yã tabbata ga masallata.
Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang shalat,
Guai a quelli che fanno l'orazione
災いなるかな,礼拝する者でありながら,
위선적인 기도를 행하는 자들에게 재앙이 있을 것이라
(Kalau orang yang demikian dikira dari bilangan orang-orang yang mendustakan ugama), maka kecelakaan besar bagi orang-orang Ahli Sembahyang -
എന്നാല് നമസ്കാരക്കാര്ക്കാകുന്നു നാശം.
Na sangat a siksa a rk o manga barasambayang,
Ve dem som holder bønn,
Biada modlącym się,
Ai, pois, dos praticantes das orações,
Vai acelor rugători
Горе молящимся,
Waxaa halaag u sugnaaday kuwa tukan (waa Munaafiqiinta).
¡Ay de los que oran
Basi, ole wao wanao sali,
Det skall gå dem illa som ber
Ни үкенеч вә һәлакәтлек ихлассыз намаз укучыларга.
ดังนั้น ความหายนะจงมีแด่บรรดาผู้ทำละหมาด
تو ایسے نمازیوں کی خرابی ہے
«Намозхонлар»га вайл бўлсин.
অতএব দুর্ভোগ সেসব নামাযীর,
இன்னும், (கவனமற்ற) தொழுகையாளிகளுக்குக் கேடுதான்.
Kildiklari namazin degerine aldiris etmezler.
[But] who are heedless of their prayer -
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
الذين هم عن صلاتهم ساهون
të cilët ndaj namazit të tyre janë të pakujdesshëm.
Onlar öz namazlarından qafildirlər (səhlənkarlıqları üzündən namazlarını vaxtlı-vaxtında qılmazlar);
molitvu svoju kako treba ne izvršavaju,
他們是忽視拜功的 ,
modlitbu svou se nestarají,
Maar die achteloos in hun gebed zijn;
در نماز خود سهلانگاری میکنند،
jotka eivät sen enempää rukouksista huolehdi,
tout en négligeant (et retardant) leur Salat,
die während des Gebets geistesabwesend sind,
Waɗanda suke masu shagala daga sallarsu.
(yaitu) orang-orang yang lalai dari shalatnya,
e sono incuranti delle loro orazioni,
自分の礼拝を忽せにする者。
이들은 그들의 기도생활을 태만히 하면서
(laitu) mereka yang berkeadaan lalai daripada menyempurnakan sembahyangnya;
തങ്ങളുടെ നമസ്കാരത്തെപ്പറ്റി ശ്രദ്ധയില്ലാത്തവരായ
A so siran na so sambayang iran na pakalilipatan iran,
men som ikke samler seg om den,
Którzy są niedbali w swojej modlitwie,
Que são negligentes em suas orações,
ce în rugăciunea lor stau nepăsători!
которые небрежны к своим намазам,
Ee haddana halmaansan Salaaddooda.
distraídamente,
Ambao wanapuuza Sala zao;
utan att deras hjärtan deltar i bönen,
Алар намазларыннан гафилләр, вакытында укымаслар һәм намазның рүкеннәрен хөрмәт кылмаслар, намазларының вакытыннан кичегүенә кайгырмаслар.
ผู้ที่พวกเขาละเลยต่อการละหมาดของพวกเขา
جو نماز کی طرف سے غافل رہتے ہیں
Улар ўз намозларини унитувчилардир.
যারা তাদের নামায সম্বন্ধে বে-খবর;
அவர்கள் எத்தகையோர் என்றால் தம் தொழுகையில் பராமுகமாக(வும், அசிரத்தையாக)வும் இருப்போர்.
Gösteris yaparlar onlar,
Those who make show [of their deeds]
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ
الذين هم يراءون
Ata që vetëm shtiren (sa për sy e faqe).
Onlar (namazlarında) riyakarlıq edər,
koji se samo pretvaraju
他們是沽名釣譽的 ,
kteří chtějí být jen viděni
Die de huichelaars spelen.
همان کسانی که ریا میکنند،
jotka hyvää tekevät vain näön vuoksi
qui sont pleins d'ostentation,
die nur gesehen werden wollen
Waɗanda suke yin riya (ga ayyukansu)
orang-orang yang berbuat riya,
che sono pieni di ostentazione
(人に)見られるための礼拝をし,
남에게 보이기 위해 위선적으로 기도하는 자들로
(Juga bagi) orang-orang yang berkeadaan riak (bangga diri dalam ibadat dan bawaannya),
ജനങ്ങളെ കാണിക്കാന് വേണ്ടി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരായ
So siran na makiilaylayn siran,
som gjør det bare for syns skyld,
Którzy tylko chcą być widziani,
Que as fazem por ostentação,
Ei vor să fie cât mai la vedere,
которые лицемерят
Dadkana is tusiya.
para ser vistos
Ambao wanajionyesha,
de som vill ses [och berömmas]
Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.
ผู้ที่พวกเขาโอ้อวดกัน
جو ریا کاری کرتے ہیں
Ана ўшалар риё қиладиганлардир.
যারা তা লোক-দেখানোর জন্য করে
அவர்கள் பிறருக்குக் காண்பிக்(கவே தான் தொழு)கிறார்கள்.
Ve yardimligi sakinirlar (zekati vermezler).
And withhold [simple] assistance.
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
ويمنعون الماعون
Dhe nuk japin as sendin më të vogël (as hua).
Və (xalqa) zəkat verməyi qadağan edərlər (yaxud xəsislik göstərib bir iş üçün qonum-qonşuya lazım olan qab-qacağı verməkdən imtina edərlər).
i nikome ništa ni u naruč ne daju!
他們是不肯借人什物的。
a dávat podporu odmítají.
En (den behoeftige) de noodige aalmoes (gereedschappen) onthouden.
و دیگران را از وسایل ضروری زندگی منع مینمایند!
ja kitsaasti jättävät almut antamatta!
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).
und die Hilfeleistung verweigern.
Kuma suna hana taimako.
dan enggan (menolong dengan) barang berguna.
e rifiutano di dare ciò che è utile.
慈善を断わる者に。
필요로 하는 사람들에게 인색한 자들이라
Dan orang-orang yang tidak memberi sedikit pertolongan (kepada orang yang berhak mendapatnya).
പരോപകാര വസ്തുക്കള് മുടക്കുന്നവരുമായ
Go uurnn iran so kakhapiyaan!
som nekter å gi en håndsrekning!
A odmawiają wspomożenia.
Negando-se, contudo, a prestar obséquios!
însă împiedică ceea ce se cere!
и отказывают даже в мелочи!
Una diida alaabta (Laysugu kaalmeeyo).
Y niegan la ayuda!
Nao huku wanazuia msaada.
men som vägrar [sin medmänniska] även den minsta hjälp!
Ул рияче тиешле садакаларны бирмәс һәм тормыш әйберләрен вакытлыча биреп тормас.
และพวกเขาหวงแหนเครื่องใช้เล็ก ๆ น้อย ๆ (แก่เพื่อนบ้าน)
اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے
Ва маоъунни ман қиладиганлардир.
এবং নিত্য ব্যবহার্য্য বস্তু অন্যকে দেয় না।
மேலும், அற்பமான (புழங்கும்) பொருள்களைக் (கொடுப்பதை விட்டும்) தடுக்கிறார்கள்.