(1-2) Mal toplayip onu tekrar tekrar sayan, insanlari arkadan çekistirip, kas göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
Woe to every scorner and mocker
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
ويل لكل همزة لمزة
Mjerë për secilin që e ofendon e përqesh (njerëzit),
(Dalda) qeybət edib (üzdə) tə’nə vuran hər kəsin vay halına!
Teško svakom klevetniku-podrugljivcu,
傷哉!每個誹謗者 ,詆毀者 ,
Běda každému pomlouvači, jenž na cti utrhá,
Wee over iederen lasteraar en leugenaar,
وای بر هر عیبجوی مسخرهکنندهای!
Voi jokaista parjaajaa, panettelijaa,
Malheur à tout calomniateur diffamateur,
Wehe jedem Stichler und Nörgler,
Bone ya tabbata ga duk mai nune, mai zunɗe (mai raɗa).
Kecelakaanlah bagi setiap pengumpat lagi pencela,
Guai ad ogni diffamatore maldicente,
災いなるかな,凡ての悪口を言って中傷する者。
뒤에서 중상모략하는 자에게재앙이 있을지니
Kecelakaan besar bagi tiap-tiap pencaci, pengeji,
കുത്തുവാക്ക് പറയുന്നവനും അവഹേളിക്കുന്നവനുമായ ഏതൊരാള്ക്കും നാശം.
Sangat a siksa, a rk o oman i taliyantaan, a makasodi,
Ve over hver ivrig baktaler,
Biada każdemu oszczercy zniesławiającemu!
Ai de todo o difamador, caluniador
Vai clevetitorului — bârfitorului
Горе всякому хулителю и обидчику,
Halaag Wuxuu u Sugnaaday xanle wax ceebeya oo Dhan,
¡Ay de todo aquél que difame, que critique,
Ole wake kila safihi, msengenyaji!
ILLA SKALL det gå den som försöker finna fel hos [andra] och baktalar dem!
Үкенеч вә һәлакәтлектер һәрбер сүз йөртүче гайбәтчегә.
ความหายนะจงประสบแด่ทุกผู้นินทาและผู้ใส่ร้ายผู้อื่น
ہر طعن آمیز اشارتیں کرنے والے چغل خور کی خرابی ہے
Ҳар бир обрў тўкувчи ва айбловчига «вайл» бўлсин.
প্রত্যেক পশ্চাতে ও সম্মুখে পরনিন্দাকারীর দুর্ভোগ,
குறை சொல்லிப் புறம் பேசித் திரியும் ஒவ்வொருவனுக்கும் கேடுதான்.
(1-2) Mal toplayip onu tekrar tekrar sayan, insanlari arkadan çekistirip, kas göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
Who collects wealth and [continuously] counts it.
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
الذي جمع مالا وعدده
Që ka tubuar pasuri dhe që atë e ruan të mos i pakësohet.
O kimsə ki, mal yığıb onu dönə-dönə sayar (çoxaldar).
koji blago gomila i prebrojava ga,
他聚積財產 ,而當作武器 ,
který bohatství hromadí a stále je počítá,
Die rijkdommen opstapelt, en deze voor de toekomst bewaart.
همان کس که مال فراوانی جمعآوری و شماره کرده (بیآنکه مشروع و نامشروع آن را حساب کند)!
joka kerää aarteita ja pitää niitä turvanaan,
qui amasse une fortune et la compte,
der viel Vermögen zusammenträgt und es immer wieder zählt!
Wanda ya tara dũkiya, kuma ya mayar da ita abar tattalinsa.
yang mengumpulkan harta dan menghitung-hitung,
che accumula ricchezze e le conta ;
財を集めて計算する(のに余念のない)者。
그는 재산을 모아 계산에 열 중하며
Yang mengumpulkan harta dan berulang-ulang menghitung kekayaannya;
അതായത് ധനം ശേഖരിക്കുകയും അത് എണ്ണിനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്.
A so miyanimo sa tamok na miyataman on magitong,
som samler rikdom, og teller og teller,
Który gromadzi bogactwo i przygotowuje je!
Que acumula riquezas e as entesoura,
care strânge averi şi le numără!
который копит состояние и подсчитывает его,
Oo Xoolaha kulmiya (xaqana ku bixinin).
que amase hacienda y la cuente una y otra vez,
Aliye kusanya mali na kuyahisabu.
[Och] som samlar pengar på hög och [i stället för att göra gott] ägnar sig åt att räkna dem
Ул гайбәтче нинди юл белән булса да мал җыйды вә ул малны тиешле урынына бирмичә, саранлык белән яшереп саклады.
ซึ่งเขาสะสมทรัพย์สมบัติและหมั่นนับมันอยู่เสมอ
جو مال جمع کرتا اور اس کو گن گن کر رکھتا ہے
У мол жамлади ва уни санаб турди.
যে অর্থ সঞ্চিত করে ও গণনা করে
(அத்தகையவன் செல்வமே சாசுவதமென எண்ணிப்) பொருளைச் சேகரித்து எண்ணிக் கொண்டே இருக்கின்றான்.
Malinin, kendisini ebedi yasatacagini sanir.
He thinks that his wealth will make him immortal.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
يحسب أن ماله أخلده
E mendon se pasuria e tij do të bëjë të përjetshëm.
Və elə zənn edər ki, mal-dövləti onu əbədi yaşadacaqdır.
i misli da će ga blago njegovo besmrtnim učiniti!
他以為他的財產 ,能使他不滅。
a že jmění jeho jej učiní nesmrtelným, se domnívá!
Hij denkt dat zijne rijkdommen hem onsterfelijk maken.
او گمان میکند که اموالش او را جاودانه میسازد!
luullen, että hänen rikkautensa on pysyväistä!
pensant que sa fortune l'immortalisera.
Er meint, daß sein Vermögen ihm ewiges Leben verschafft.
Yana zaton cẽwa dũkiyarsa za ta dawwamar da shi.
dia mengira bahwa hartanya itu dapat mengkekalkannya,
pensa che la sua ricchezza lo renderà immortale?
本当にその財が,かれを永久に生かすと考えている。
그 재산이 현세에서 그를 영 원케 하리라 생각하도다
Ia menyangka bahawa hartanya itu dapat mengekalkannya (dalam dunia ini)!
അവന്റെ ധനം അവന് ശാശ്വത ജീവിതം നല്കിയിരിക്കുന്നു എന്ന് അവന് വിചാരിക്കുന്നു.
Tatarimaan iyan sa mataan! a so tamok iyan na miyabaloy niyan skaniyan a kakal!
og tror at hans rikdom har gjort ham udødelig!
Sądzi on, że jego bogactwo uczyni go nieśmiertelnym.
Pensando que as suas riquezas o imortalizarão!
El crede că averile îi vor da nemurirea!
думая, что богатство увековечит его.
Ma wuxuu malayn in xoolihiisu waarin.
creyendo que su hacienda le hará inmortal!
Anadhani ya kuwa mali yake yatambakisha milele!
i förhoppningen att hans rikedom skall ge honom evigt liv!
Тәхкыйк ул гайбәтче саран, малы аны дөньяда мәңге калдырыр дип уйлыйдыр.
โดยคิดว่าทรัพย์สมบัติของเขานั้นจะทำให้เขาอยู่ได้ตลอดไป
(اور) خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اس کی ہمیشہ کی زندگی کا موجب ہو گا
У, албатта, уни абадий қолдирур, деб ҳисоблар.
সে মনে করে যে, তার অর্থ চিরকাল তার সাথে থাকবে!
நிச்சயமாகத், தன் பொருள் தன்னை (உலகில் நித்தியனாக) என்றும் நிலைத்திருக்கச் செய்யுமென்று அவன் எண்ணுகிறான்.
Hayir, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atilacaktir.
No! He will surely be thrown into the Crusher.
كَلَّا ۖ لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
كلا لينبذن في الحطمة
Jo, të mos medojë ashtu! Se ai pa tjetër do të hidhet në Hutame.
Xeyr! (Heç də onun güman etdiyi kimi deyildir). O mütləq (Cəhənnəmin alt mərtəbələrindən biri olan) Hütəməyə atılacaqdır!
A ne valja tako! On će, sigurno, biti bačen u Džehennem!
絕不然 ,他必定要被投在毀滅坑中。
Pozor však, vždyť věru bude uvržen do Drtící!
Volstrekt niet. Hij zal zekerlijk in Al-Hotama geworpen worden.
چنین نیست که میپندارد؛ بزودی در «حُطَمه» [= آتشی خردکننده] پرتاب میشود!
Hänet totisesti singotaan murskaavan surman suuhun.
Mais non ! Il sera certes, jeté dans la Hutamah .
O nein! Er wird gewiß in die vernichtende Hölle gestoßen werden.
A'aha! Lalle ne zã a jẽfa shi a cikin Huɗama.
sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam Huthamah.
No, sarà certamente gettato nella Voragine.
断じてそうではない。かれは必ず業火の中に,投げ込まれる。
그러나 그렇지 아니하니 그는 지옥에 던져지리라
Tidak! Sesungguhnya dia akan dicampakkan ke dalam "Al-Hutamah".
നിസ്സംശയം, അവന് ഹുത്വമയില് എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും.
Gnki niyan oto, mataan a phozangn dn ko makaropt;
Nei, så sannelig, han skal bli kastet i al-Hotama.
Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama!
Qual! Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que consome.
Ba nu! El va fi azvârlit în Al-Hutamah!
О нет! Он будет ввергнут в Огонь сокрушающий.
Saas ma aha ee waxaa lagu tuuri (Naarta) Xudhama.
¡No! ¡Será precipitado, ciertamente, en la hutama !
Hasha! Atavurumishwa katika H'ut'ama.
Nej [han misstar sig]! Han kommer att kastas i Hutaamah!
Юк, үз башыңа бәла булган малына таянмасын, ул әлбәттә, җәһәннәм утына ыргытылыр.
มิใช่เช่นนั้น แน่นอนเขาจะถูกโยนลงไปในไฟนรก (อัลฮุเฏามะฮฺ)
ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا
Йўқ! Албатта у «ҳутома»га хор-зор этиб ташланар.
কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে পিষ্টকারীর মধ্যে।
அப்படியல்ல, நிச்சயமாக அவன் ஹுதமாவில் எறியப்படுவான்.
Hutame'nin ne oldugunu bilir misin?
And what can make you know what is the Crusher?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
وما أدراك ما الحطمة
E çka dini ti se ç’është Hutame?
Sən nə bilirsən (haradan bilirsən) ki, Hütəmə nədir?!
A znaš li ti šta je Džehennem?
你怎能知道毀滅坑是什麼?
Víš ty vůbec, co je to Drtící?
En wie zal u doen begrijpen wat Al-Hotama is?
و تو چه میدانی «حُطمه» چیست؟!
Käsitätkö, mikä tuo surma on?
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah ?
Woher kannst du wissen, was die vernichtende Hölle ist?
Kuma me ya sanar da kai abin da ake ce wa Huɗama?
Dan tahukah kamu apa Huthamah itu?
E chi mai ti farà comprendere cos'è la Voragine?
業火が,何であるかをあなたに理解させるものは何か。
그 지옥이 무엇이지 무엇이 그대에게 알려주리요
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui, apa dia "Al-Hutamah" itu?
ഹുത്വമ എന്നാല് എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയാമോ?
Na antawaa i miyakandao rka o antonaa so makaropt?
Hvordan kan du vite hva al-Hotama er?
A co ciebie pouczy, co to jest Al-Hutama?
E o que te fará entender o que é aquilo que consome?
Şi cum vei şti tu oare ce este Al-Hutamah?
Откуда ты мог знать, что такое Огонь сокрушающий?
Ma taqaannaa Xudhama.
Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ?
Na nani atakujuvya ni nini H'ut'ama?
Och vad kan låta dig förstå vad ùu amah betyder
Сиңа ул хөтамәне нәрсә белдерде?
และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ได้ว่า ไฟนรก (อัลฮุเฏาะมะฮฺ) นั้นคืออะไร ?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟
«Ҳутома» қандоқ нарса эканини сенга нима билдирар?
আপনি কি জানেন, পিষ্টকারী কি?
ஹுதமா என்ன என்பதை உமக்கு அறிவித்தது எது?
(6-7) O, kalplerin içine isleyecek, Allah'in tutusturulmus bir atesidir.
It is the fire of Allah , [eternally] fueled,
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
نار الله الموقدة
Është zjarri i All-llahut i ndezur fort.
O, Allahın yanar odudur.
Vatra Allahova razbuktana,
是真主的燃著的烈活。
Boží oheň zažehnutý,
Het is het aangestoken vuur van God,
آتش برافروخته الهی است،
Tuli, jonka Jumala on sytyttänyt,
Le Feu attisé d'Allah
Sie ist Gottes glühendes, aufloderndes Feuer,
Wutar Allah ce wadda ake hurawa.
(yaitu) api (yang disediakan) Allah yang dinyalakan,
[E'] il Fuoco attizzato di Allah,
(それは)ぼうぼうと燃えているアッラーの火,
그것은 하나님의 분노가 타는 불지옥이거늘
(Al-Hutamah) ialah api Allah yang dinyalakan (dengan perintahNya), -
അത് അല്ലാഹുവിന്റെ ജ്വലിപ്പിക്കപ്പെട്ട അഗ്നിയാകുന്നു.
So apoy o Allah, a pakakakadgn,
Det er Guds opptente Ild,
To jest ogień Boga, buchający płomieniem,
É o fogo de Deus, aceso,
Este focul aprins al lui Dumnezeu,
Это - разожженный Огонь Аллаха,
Waa Naarta Eebe ee la huriyay.
Es el fuego de Alá encendido,
Moto wa Mwenyezi Mungu ulio washwa.
[Det är] Guds eld,
Ул Аллаһуның кыздырылган утыдыр.
คือไฟของอัลลอฮฺที่ถูกจุดให้ลุกโชน
وہ خدا کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے
У Аллоҳнинг шиддатли, ўчмас оловидир.
এটা আল্লাহর প্রজ্জ্বলিত অগ্নি,
அது எரிந்து கொண்டிருக்கும் அல்லாஹ்வின் நெருப்பாகும்.
(6-7) O, kalplerin içine isleyecek, Allah'in tutusturulmus bir atesidir.
Which mounts directed at the hearts.
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
التي تطلع على الأفئدة
Që depërton deri në loçkë të zemrës.
Elə bir od ki, ürəkləri yandırıb-yaxar.
koja će do srcā dopirati.
能升到人的心上。
až k srdcím šlehající
Dat boven de harten zal opstijgen van hen (die er in geworpen zullen worden).
آتشی که از دلها سرمیزند!
joka leimahtaa syntisiä vastaan.
qui monte jusqu'aux coeurs.
das die Herzen ergreift.
Wadda take lẽƙãwa a kan zukata.
yang (membakar) sampai ke hati.
che consuma i cuori
心臓を焼き尽し,
그 뜨거움이 가습을 에워싸고
Yang naik menjulang ke hati;
ഹൃദയങ്ങളിലേക്ക് കത്തിപ്പടരുന്നതായ
So pzokhayaw ko manga poso:
som går oppover hjertene.
Który wznosi się ponad serca!
Que abrasará os corações.
ce scrutează sufletele,
который вздымается над сердцами.
Gubaysana Quluubta (Kulayl dartiis).
Que llega hasta las entrañas.
Ambao unapanda nyoyoni.
som skall blossa upp och tränga in i [syndarnas] hjärtan;
Ул ут йөрәккә төшәр, эчке әгъзаларны да көйдерер.
ซึ่งมันจะลุกไหม้เข้าไปในหัวใจ
جو دلوں پر جا لپٹے گی
Қалбгача етиб борадир.
যা হৃদয় পর্যন্ত পৌছবে।
அது (உடலில் பட்டதும்) இருதயங்களில் பாயும்.
(8-9) Cehennemlikler, dikilmis direklere bagli olduklari halde, o atesin kapilari üzerlerine kapatilacaktir.
Indeed, Hellfire will be closed down upon them
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
إنها عليهم مؤصدة
Ai i mbyll ata, ua zë frymën.
O, belələrinin (qeybətçilərin və tə’nə vuranların) üzünə qapanıb kilidlənəcəkdir.
Ona će iznad njih biti zatvorena,
他們必定要被關在烈火中 ,
a nad nimi se v klenbu pojící
Waarlijk, het zal als een gewelfd dak wezen.
این آتش بر آنها فروبسته شده،
Se on totisesti piirittävä heidät ylt'ympäri
Il se refermera sur eux,
Es hält sie fest umschlossen,
Lalle ne ita abar kullẽwa cea kansu.
Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka,
Invero [si chiuderà] su di loro,
かれらの頭上に完全に覆い被さり,
그들에게 문이 잠겨져 버리며
Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka.
തീര്ച്ചയായും അത് അവരുടെ മേല് അടച്ചുമൂടപ്പെടുന്നതായിരിക്കും.
Mataan aya! a sii kiran mikolob,
Den hvelver seg over dem
On nad nimi tworzy sklepienie
Em verdade, isso será desfechado sobre eles.
boltindu-se asupra lor
Он сомкнется над ними
Waana lagu dabooli Naartaas Gaalada.
Se cerrará sobre ellos
Hakika huo utafungiwa nao
och sluta sig omkring dem
Тәхкыйк, ул ут аларга ишекләре бикләнеп мәхкәм (нык) кылынгандыр.
แท้จริงมันจะลุกไหม้คลุมบนพวกเขาอย่างมิดชิด
(اور) وہ اس میں بند کر دیئے جائیں گے
Албатта, у уларни устидан қоплангандир.
এতে তাদেরকে বেঁধে দেয়া হবে,
நிச்சயமாக அது அவர்களைச் சூழ்ந்து மூட்டப்படும்.
(8-9) Cehennemlikler, dikilmis direklere bagli olduklari halde, o atesin kapilari üzerlerine kapatilacaktir.
In extended columns.
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
في عمد ممددة
Ata janë të lidhur në pranga
Onlar (Cəhənnəmdə) hündür sütunlara bağlanmış olacaqlar!
plamenim stupovima zasvođena.
吊在許多很高的柱子上。
a jak sloupy protažené stojící.
Dat, gesteund door groote kolommen, boven hen zal zijn.
در ستونهای کشیده و طولانی!
kuin korkeat pilarit.
en colonnes (de flammes) étendues.
und sie sind an langgestreckte Säulen gefesselt.
A cikin wasu ginshiƙai mĩƙaƙƙu.
(sedang mereka itu) diikat pada tiang-tiang yang panjang.
in estese colonne.
(逃れることの出来ない)列柱の中に。
기둥들로 빗장이 내려지노라
(Mereka terikat di situ) pada batang-batang palang yang melintang panjang.
നീട്ടിയുണ്ടാക്കപ്പെട്ട സ്തംഭങ്ങളിലായിക്കൊണ്ട്.
Sii ko manga pask a manga rarawa.
i langstrakte søyler.
Na wydłużonych kolumnach.
Em colunas estendidas!
pe trâmbe înalte.
высокими столбами.
Tiraar la fidiyay yayna ahaan dhexdeeda.
en extensas columnas.
Kwenye nguzo zilio nyooshwa.
i ändlösa kolonnader av eld!
Уттан булган озын баганалар белән.
อยู่ในสภาพของเสาสูงชะลูด
(یعنی آگ کے) لمبے لمبے ستونوں میں
Узун-узун устунларга боғлангандирлар.
লম্বা লম্বা খুঁটিতে।
நீண்ட கம்பங்களில் (அவர்கள் கட்டப்பட்டவர்களாக).